Buy hanfu uk

Snow Dusted Wreath On WhiteHi, thanks for the question, and sorry for taking ages to reply! The term “hanfu” (traditional Chinese: 漢服, simplified Chinese: 汉服) literally means “Han clothing”, and refers to the traditional clothing of the Han Chinese people. As I explained in this post, the modern meaning of “hanfu” is defined by the hanfu revival movement and community. “Han” (漢/汉) here refers to the Han Chinese ethnic group (not the Han dynasty), and “fu” (服) means “clothing”. As such, there is a lot of gatekeeping by the community around what is or isn’t hanfu (based on historical circumstances, cultural influences, tailoring & construction, etc). However, this also led to the need for a similarly short, catchy term that would include all Chinese clothing that didn’t fit the modern definition of hanfu – enter huafu. This isn’t a bad thing – in fact, I think gatekeeping to a certain extent is helpful and necessary when it comes to reviving and defining historical/traditional clothing. “Hua” (華/华) refers to the Chinese people (中华民族/zhonghua minzu), and again “fu” (服) means “clothing”. The term “huafu” (traditional Chinese: 華服, simplified Chinese: 华服) as it is used today has a broader definition than hanfu. It is an umbrella term for all clothing that is related to Chinese history and/or culture. Thus all hanfu is huafu, but not all huafu is hanfu. I wrote about whether Qing dynasty clothing can be considered hanfu here. Tangzhuang, which is an updated form of the Qing magua popularized in 2001, can also fit into this category. 1. Most fashions that originated during the Qing dynasty (1644-1911), especially late Qing, including the Qing aoqun & aoku for women, and the Qing changshan and magua for men. 2. Fashions that originated during the Republican era/minguo (1912-1949), including the minguo aoqun & aoku and qipao/cheongsam for women, and the minguo changshan for men (the male equivalent of the women’s qipao). I wrote about why qipao isn’t considered hanfu here. Below – Xiangsheng (crosstalk) performers Zhang Yunlei (left) & Guo Qilin (right) in minguo-style men’s changshan (x). Below – minguo aoqun (left) & qipao (right) from 嬉姷. Changshan is also known as changpao and dagua. 3. Qungua/裙褂 and xiuhefu/秀禾服, two types of Chinese wedding garments for brides that are commonly worn today. Qungua originated in the 18th century during the Qing dynasty, and xiuhefu is a modern recreation of Qing wedding dress popularized in 2001 (x). Below – left: qungua (x), right: xiuhefu (x). 4. Modified hanfu (改良汉服/gailiang hanfu) and hanyuansu/汉元素 (hanfu-inspired fashion), which do not fit in the orthodox view of hanfu. From the very start of the hanfu movement, there’s been debate between hanfu “traditionalists” and “reformists”, with most members being somewhere in the middle, and this discussion continues today. Hanfu mixed with sartorial elements of other cultures also fit into this category (e.g. hanfu lolita). 5. Performance costumes, such as Chinese opera costumes (戏服/xifu) and Chinese dance costumes. Below – hanyuansu outfits from 川黛 (left) and 远山乔 (right). Dance costumes, in particular, may have non-traditional alterations to make the garment easier to dance in. These costumes may or may not be considered hanfu depending on the specific style. Dunhuang-style feitian (apsara) costumes, which I wrote about here, can also fit into this category. Below – left: Chinese opera costume (x), right: Chinese dance costume (x). Chinese period drama costumes are of course based on hanfu, and may be considered hanfu if they are historically accurate enough. However, as I wrote about here, a lot of the time there are stylistic inaccuracies (some accidental, some intentional) that have become popularized and standardized over time (though this does seem to be improving in recent years). 6. Period drama costumes and fantasy costumes in popular media (live-action & animation, games, etc.), commonly referred to as guzhuang/古装 (lit. This is especially prevalent in the wuxia and xianxia genres. Similarly, animated shows & games often have characters dressed in “fantasy hanfu” that are essentially hanfu with stylistic modifications. Below – left: Princess Taiping in historical cdrama 大明宫词/Palace of Desire (x), right: Wei Wuxian and Lan Wangji in wuxia/xianxia cdrama 陈情令/The Untamed (x). Chinese fashion brand Heaven Gaia is a well-known example of this. 7. Any clothing in general that purposefully utilizes Chinese style elements (embroidery, fabrics, patterns, motifs, etc). Below – Chinese-inspired designs by Heaven Gaia (x). 1. Some large-scale events to promote Chinese clothing, such as the annual “华服日/Huafu Day”, will use “huafu” in their name for inclusivity. 8. Technically, the clothing of China’s ethnic minorities also fit under the broad definition of huafu, but it’s rarely ever used in this way. 2. For the same reason as above, Chinese clothing including hanfu will often be referred to as “huafu” on network television programs (ex: variety shows). 3. A few Chinese clothing shops on Taobao use “huafu” in their shop name. 明镜华服/Mingjing Huafu – sells hanfu & hanyuansu. 花神妙华服/Huashenmiao Huafu – sells Qing dynasty-style clothing. With the exception of the above, “huafu” is still very rarely used, especially compared to “hanfu”. It has such a broad definition that it’s just not needed in situations for which a more precise term already exists. However, I do think it’s useful as a short catch-all term for Chinese clothing that isn’t limited to the currently accepted definition of hanfu.

If you treasured this article and you would like to collect more info pertaining to chinese traditional hanfu dress please visit the web site.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *